monda lingvo

monda lingvo

viernes, 12 de febrero de 2021

 LA FABLO DE LA KURĈEVALO KAJ LA AZENO

(Esperanto / Español / Français / English / Gaeilge / Deutsch / Polski / Ελληνικά)



Esperanto

LA FABLO DE LA KURĈEVALO KAJ LA AZENO (= La angla kompare al Esperanto)

Tiu ĉi mallonga rakonteto estis kreata de s-ro Seán Ó Riain, elstara irlanda diplomato, tutkora esperantisto, kaj pasia subtenanto de la irlanda lingvo.

  "Ni havas fieran purrasan kurĉevalon idealan por internacia komunikado (Esperanto). Tamen iuj ekstreme riĉaj kaj potencaj homoj produktas azenojn (… la angla). Ili estas tiel riĉaj kaj potencaj, ke ili cerbolavis la tutan mondon, kredigis, ke iliaj azenoj estas la plej rapidaj kvarpieduloj kaj ke la kurĉevalo ne ekzistas, ke eĉ se ĝi ekzistus, ĝi ne kapablus kuri ! La azenposedantoj faras grandegajn profitojn vendante azenojn. Ili kredigis al multaj homoj en ĉiuj landoj, ke «ĉiu devus posedi azenon». Tiu situacio alportas astronomie altajn profitojn al ili, tial por ili gravas kaŝi la veron. Ajna normala persono, kiu objektive ekzamenas la situacion, povas vidi, ke la kurĉevalo ekzistas, estas kvaroble pli rapida ol la azeno kaj fakte kostas multe malpli ol la multekosta azeno. Sed la propagando de la azenposedantoj iĝis ekde 1945 tiel potenca kaj ĉien penetranta, ke homoj ne volas aŭdi la vorton «kurĉevalo», ili ĉiuj ŝparas por posedi propran azenon! Multaj jam investis en azenojn kaj timas, ke la kurĉevalo iam estos serioze konsiderata… En Esperanto ekzistas bela proverbo: "Se la homaro subite malstultiĝus! "



----------------------------------------------------------------------------------------------------

Español

LA FÁBULA DEL CABALLO DE CARRERAS Y EL ASNO (= El inglés frente al esperanto)

Este pequeño cuento fue creado por Seán Ó Riain, destacado diplomático irlandés, esperantista de corazón y decidido defensor del idioma gaélico irlandés.

  "Tenemos un caballo de pura raza, digno de orgullo e ideal para la comunicación internacional: el esperanto. Sin embargo, unas gentes extremadamente ricas y poderosas crían asnos (...la lengua inglesa). Son tan ricos y tan poderosos que han hecho un lavado de cerebro al mundo entero y han hecho creer que sus asnos son los cuadrúpedos más rápidos y que el caballo de carrera no existe; y que incluso, si existiera, ¡no sería capaz de correr!   Los dueños de estos asnos consiguen beneficios enormes vendiéndolos. Hacen creer a multitud de gentes de todos los países que "todas las personas deberían poseer un asno". Esta situación les reporta beneficios astronómicos, y es la razón por la que es importante para ellos esconder la verdad. Cualquier persona normal que examine objetivamente la situación puede ver que el caballo de carrera existe, que es cuatro veces más rápido que el asno y que, de hecho, es mucho más barato que el costoso asno. Pero la propaganda de los propietarios de los asnos se ha convertido, desde 1945, en algo tan poderoso y tan intrusivo, que las gentes no quieren ni oír la palabra "caballo de carrera"; ¡todos ahorran para tener su propio asno! Muchos han invertido ya en la compra de asnos y temen que el caballo de carrera pueda ser algún día tomado en consideración de manera seria... En esperanto existe un bonito proverbio: "Si los hombres dejaran algún día de ser idiotas..."

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Français

LA FABLE DU CHEVAL DE RACE ET DE L'ÂNE (= L'anglais en face de l'espéranto)

Ce petit conte a été creé par Seán Ó Riain, diplomat irlandais distingué, espérantiste dans l'âme et ardent défenseur du gaélique irlandais.

  "Nous avons un cheval de course fier et idéal pour la communication internationale, l’espéranto. Cependant des gens extrêmement riches et puissants produisent des ânes (… l’anglais). Ils sont si riches et si puissants qu’ils ont fait un lavage de cerveau au monde entier et ont fait croire que leurs ânes étaient les quadrupèdes les plus rapides et que le cheval de course n’existait pas et que même s’il existait il ne serait pas capable de courir ! Les propriétaires des ânes font des bénéfices énormes en les vendant. Ils font croire à nombre de gens dans tous les pays que « chacun devrait posséder un âne ». Cette situation leur rapporte des bénéfices astronomiques, c’est la raison pour laquelle il est important pour eux de cacher la vérité. N’importe quelle personne normale qui examine la situation objectivement peut voir que le cheval de course existe, qu’il est quatre fois plus rapide que l’âne et qu’en fait il coûte beaucoup moins cher que l’âne qui lui est coûteux. Mais la propagande des propriétaires des ânes est devenue, depuis 1945, si puissante et si intrusive, que les hommes ne veulent pas entendre le mot « cheval de course », ils économisent tous pour avoir leur âne ! Beaucoup ont déjà investi dans l’achat d’ânes et ils craignent que le cheval de course soit un jour pris sérieusement en considération…. En espéranto il existe un beau proverbe: "Si les hommes cessaient tout à coup d’être idiots ! "





English

THE FABLE OF THE RACEHORSE AND THE DONKEY (= English versus Esperanto)

This little tale was created by Seán Ó Riain, distinguished Irish diplomat, Esperantist at heart and an ardent defender of the Irish language.

  "We have a proud racehorse, ideal for international communication (Esperanto). However, some extremely rich and powerful people produce donkeys (... English). They are so rich and powerful that they have brainwashed the whole world into believing that their donkeys are the fastest four-footed animals and that the racehorse does not exist, and even if it did exist, it could not run! The donkey-owners make huge profits by selling donkeys. They have many people in every country that "everyone should have a donkey". This situation brings them astronomically high profits, so it's very important for them to hide the truth. Any normal person, who objectively examines the situation, can see that the racehorse does exist, is four times faster than the donkey and in fact costs much less than the expensive donkey. But the propaganda of the donkey-owners since 1945 has been so powerful and ubiquitous that people do not even want to hear the word "racehorse", they are all saving to own their own donkey! Many have already invested a lot of money in donkeys and they fear that the racehorse will receive serious consideration at some stage ... In Esperanto there is a nice saying: "If the human race were suddenly to stop being stupid! "

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Gaeilge

FINSCÉal AN CHAPAILL RÁSA AGUS AN ASAIL (= Béarla os comhair Esperanto)
 
Is é Seán Ó Riain, taidhleoir iomráiteach Éireannach, cainteoir Esperanto agus Gaeilgeoir díograiseach, a chruthaigh an finscéal beag seo.

"Tá capall rása bródúil againn, atá sár-oiriúnach don chumarsáid idirnáisiúnta (Esperanto). Mar sin féin, táirgeann roinnt daoine sárshaibhre ríchumhachtacha asail (Béarla). Tá siad chomh saibhir, cumhachtach san gur éirigh leo a chur ina luí ar an saol uile gurb iad a gcuid asal na hainmhithe is tapúla ar cheithre chos; ná fuil a leithéid de rud is capall rása ar an saol; agus fiú dá mbeadh sé ann, ná féadfadh sé rith! Déanann úinéirí na n-asal brabús ollmhór trí asail a dhíol. Thugadar ar a lán daoine i ngach tír a chreidiúint “gur cheart go mbeadh asal ag cách ". Tugann an staid seo brabús thar na bearta dóibh, agus mar sin tá sé an-tábhachtach dóibh an fhírinne a cheilt. Is féidir le gnáthdhuine ar bith, a scrúdaíonn an cás go hoibiachtúil, a fheiscint go bhfuil an capall rása ann, go bhfuil sé ceithre huaire níos tapúla ná an t-asal agus gur lú i bhfad an costas atá air ná ar an asal costasach. Ach tá bolscaireacht úinéirí na n-asal ó 1945 chomh cumhachtach, uileláithreach san nach mian le daoine fiú an focal "capall rása" a chloisint, tá siad uile ag coigilt chun a a-asal féin a cheannach! Tá a lán airgid infheistithe ag go leor daoine cheana féin in asail agus tá eagla orthu go ndéanfaí machnamh tromchúiseach ar an gcapall rása uair éigin ... tá ráiteas deas Esperanto ann a aistrítear mar "Dá n-éireodh an cine daonna go tobann as a bheith dúr!"

------------------------------------------------------------------------


-------------------------------------------------------------------

Deutsch

DIE FABEL VOM RENNPFERD UND DEM ESEL (Englisch gegen Esperanto)

Diese kleine Gesichte wurde von Seán Ó Riain geschrieben, einem wichtigen irischen Diplomaten, Esperantist im Herzem un Verteidiger der irischer Sprache.

 "Wir haben ein stolzes Rennpferd, ideal für die internationale Kommunikation (Esperanto). Einige extrem reiche und mächtige Leute produzieren jedoch Esel (Englisch). Sie sind so reich und mächtig, dass sie die ganze Welt einer Gehirnwäsche unterzogen haben, um zu glauben, dass ihre Esel die schnellsten vierfüßigen Tiere sind und, dass das Rennpferd nicht existiert, und selbst wenn es existieren würde, könnte es nicht rennen! Die Eselbesitzer machen enorme Gewinne durch den Verkauf von Eseln. Sie haben viele Menschen in jedem Land davon überzeugt, dass "jeder einen Esel haben sollte". Diese Situation bringt ihnen astronomisch hohe Gewinne, daher ist es für sie sehr wichtig, die Wahrheit zu verbergen. Jeder normale Mensch, der die Situation objektiv untersucht, kann erkennen, dass das Rennpferd existiert, ist viermal schneller als der Esel und in der Tat kostet viel weniger als der teure Esel. Aber die Propaganda der Eselbesitzer seit 1945 ist so mächtig und allgegenwärtig, dass die Leute nicht einmal das Wort "Rennpferd" hören wollen, sie alle sparen, um ihren eigenen Esel zu besitzen! Viele haben bereits viel Geld in Esel investiert und befürchten, dass das Rennpferd irgendwann ernsthaft in Betracht gezogen wird ... In Esperanto gibt es ein schönes Sprichwort: "Wenn die Menschheit plötzlich aufhören würde, dumm zu sein!"

----------------------------------------------------------------------------
Polski

Bajka o koniu wyścigowym i osiołku (= angielski kontra
esperanto)

Ta mała opowieść została stworzona przez Seána Ó Riaina,
wybitnego irlandzkiego dyplomatę, esperantystę w sercu i
zagorzałego obrońcę irlandzkiego gaelickiego.


   Mamy dumnego konia wyścigowego czystej rasy, idealnego do
komunikacji międzynarodowej (Esperanto). Jednak niektórzy
niezwykle bogaci i potężni ludzie produkują osły (angielski). Są
tak bogaci i potężni, że zrobili pranie mózgu całemu światu, aby
uwierzył, że ich osły są najszybszymi czworonożnymi zwierzętami
i że koń wyścigowy nie istnieje, a nawet gdyby istniał, nie mógłby
biec! Właściciele osłów osiągają ogromne zyski ze sprzedaży
osłów. Przekonali wielu ludzi we wszystkich krajach, że „każdy
powinien mieć osła ". Sytuacja ta przynosi im astronomicznie
wysokie zyski, więc bardzo ważne jest dla nich ukrywanie prawdy.
Każda normalna osoba, która obiektywnie bada sytuację, może
zobaczyć, że koń wyścigowy istnieje, jest cztery razy szybszy niż
osioł i w rzeczywistości kosztuje znacznie mniej niż drogi osioł. Ale
propaganda właścicieli osłów od 1945 roku stała się tak potężna i
wszechobecna, że ​​ludzie nawet nie chcą słyszeć słowa „koń
wyścigowy”, wszyscy oszczędzają na własnego osła! Wielu już
zainwestowało dużo pieniędzy w osły i obawia się, że na pewnym
etapie konie wyścigowe zostaną poważnie wzięte pod uwagę...
W esperanto istnieje ładne powiedzenie: „Gdyby rasa ludzka nagle
zmądrzała!”
 
---------------------------------------------------------------------




ελληνική γλώσσα

Ο ΜΥΘΟΣ ΤΟΥ ΑΛΟΓΟΥ ΚΟΥΡΣΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΓΑΪΔΑΡΟΥ (= Η Αγγλική σε σύγκριση με την Εσπεράντο)


Αυτό εδώ το μικρό διήγημα γράφτηκε από τον κ. Sean O Riain, εξέχοντα Ιρλανδό διπλωμάτη, ένθερμο εσπεραντιστή και παθιασμένο υποστηρικτή της ιρλανδικής γλώσσας.

"Έχουμε ένα υπερήφανο καθαρόαιμο άλογο κούρσας, ιδανικό για τη διεθνή επικοινωνία (Εσπεράντο). Όμως, κάποιοι υπερβολικά πλούσιοι και ισχυροί άνθρωποι παράγουν γαϊδάρους (... η Αγγλική). Είναι τόσο πλούσιοι και ισχυροί, ώστε έχουν κάνει πλύση εγκεφάλου σε όλο τον κόσμο, τον έχουν πείσει  ότι τα γαϊδούρια τους είναι τα ταχύτερα τετράποδα και ότι το άλογο κούρσας δεν υπάρχει, ότι, ακόμα κι αν υπήρχε, δε θα μπορούσε να τρέξει! Οι κάτοχοι των γαϊδάρων αποκομίζουν τεράστια κέρδη, πουλώντας γαϊδάρους. Έχουν κάνει πολλούς ανθρώπους, σε πολλές χώρες, να πιστέψουν ότι "ο καθένας θα έπρεπε να έχει γάιδαρο". Αυτή η υπόθεση τούς αποφέρει αστρονομικά υψηλά κέρδη, και γι' αυτό έχει μεγάλη σημασία γι' αυτούς να κρύβουν την αλήθεια. Όποιος φυσιολογικός άνθρωπος εξετάσει αντικειμενικά την υπόθεση, θα μπορέσει να δει πως το άλογο κούρσας υπάρχει, είναι τέσσερις φορές ταχύτερο από το γάιδαρο και στην πραγματικότητα κοστίζει πολύ λιγότερο απ' ό,τι ο ακριβός γάιδαρος. Όμως, η προπαγάνδα των κατόχων γαϊδάρων, από το 1945, έχει γίνει πολύ ισχυρή κι έχει εισχωρήσει παντού, έτσι, που οι άνθρωποι δε θέλουν να ακούσουν τις λέξεις "άλογο κούρσας", όλοι κάνουν οικονομίες για να αποκτήσουν το δικό τους γάιδαρο! Πολλοί έχουν επενδύσει ήδη στα γαϊδούρια και φοβούνται, πως το άλογο κούρσας κάποτε θα εκτιμηθεί σοβαρά ... Στην Εσπεράντο υπάρχει μια όμορφη παροιμία: "Αν η ανθρωπότητα έπαυε ξάφνου να είναι ηλίθια! 

 



                            

 






No hay comentarios:

Publicar un comentario